Often made mistakes

Forum for questions, discussions (off topic or travel issues) in English. Please write in English and use German for asking phrases or words only.
Mariposa
VIP Member
Beiträge: 981
Registriert: 01.09.2002 - 19:56
Wohnort: 32, Barcelona

Often made mistakes

Beitrag von Mariposa » 15.01.2005 - 19:18

When I was in Australia I often noticed that nationalities made the same mistakes. It sometimes happens because we just translate it directly from our into the other language, but sometimes I just dont understand why…many scandinavians e.g. often say “I didnt wentâ€￾ instead of “I didnt goâ€￾, but I hardly heard a German saying that. The following sentences are examples from when I was in Australia. Some of them are “personal experiencesâ€￾ *smile*, some of them are from other German travellers…Does anybody have other expamples?
Sure, it matters that they understand us, but lets get rid of some stupid mistakes…and learn
from each other.

Wrong: How is it called in English?
Right: What is it called in English?

Wrong: I dont like it too.
Right: I dont like it either.
(auch nicht - Bildung)

Wrong: Im here since 7 months.
(Hier kommt es oft zu Verwirrungen, weil wenn etwas
in der Vergangenheit angefangen hat und noch Bezug zur Gegenwart
hat, dann kommt kein Präsens und es kommt oft zum Stirnrunzeln, ob
man nun 7 Monate da bleibt oder schon ist!)
Right: Ive been here for 7 months.

Fragen, die ständig vorkommen und oft verwechselt werden.
How long have you been here (for)?
Wie lange bist du schon da?
How long are you here for?
Wie lange bleibst du?

Wrong: I want to /wanna sit in the shadow.
Right: I wanna sit in the shade.
(shadow= nur Schatten einer Person)

Wrong: Is it you on /at the picture?
Right: Is it you in the photo /picture?
catchat
VIP Member
Beiträge: 3696
Registriert: 18.09.2002 - 14:45
Wohnort: 40 Jahre / Osnabrück
Kontaktdaten:

Beitrag von catchat » 15.01.2005 - 19:45

meine eigene größte schwierigkeit war immer:

wie lange fährt der bus von A nach B?

F: how long goes the bus? oder how long needs the bus? FALSCH!
F: RICHTIG: how long does the bus take from A to B?

auch am anfang ins stolpern gebracht hat mich die australische begrüßungsfloskel:

howzit goin', mate?

man will nicht wirklich eine antwort drauf, es reicht ein freundlich gegrinstes:

fine, thanks.
liebe grüsse
Mariposa
VIP Member
Beiträge: 981
Registriert: 01.09.2002 - 19:56
Wohnort: 32, Barcelona

Beitrag von Mariposa » 15.01.2005 - 20:05

That reminds of something:

WRONG:Until when do the buses drive?

instead: run

Bis wann fahren die Busse?
Benutzeravatar
Isa
VIP Member
Beiträge: 379
Registriert: 16.12.2002 - 19:00
Wohnort: Fremantle
Kontaktdaten:

Beitrag von Isa » 11.02.2005 - 03:34

Hier noch ein typisch deutscher Fehler:

"Ich bin gerne in der Natur" heisst nicht "I like being in the nature", sondern "I like being in the outdoors".

LG Isa :cool:
catchat
VIP Member
Beiträge: 3696
Registriert: 18.09.2002 - 14:45
Wohnort: 40 Jahre / Osnabrück
Kontaktdaten:

Beitrag von catchat » 11.02.2005 - 08:05

ha, ja - thema natur!
ich hatte mal die unglaublichsten lacher provoziert, als ich von wildnis sprach und das wort "wilderness" wie folgt aussprach:
WAILDERNESS.
quatsch! es wird ausgesprochen wie geschrieben, also WILDERNESS!
dagegen heisst das adjektiv "wild" = WAILD.
ach ja:
unser TRAMPEN heisst in australien und dem rest der englishsprachigen welt "HITCH HIKING" oder "HITCH A RIDE".
in neuseeland wird einen dann verwirren, dass plötzlich alles von TRAMPING spricht - das heisst hier aber WANDERN !!!
also "tramping in nz" ist ein Wanderbuch!
wandern heisst sonst natürlich überall hiking, nur in neuseeland ist es anders.
liebe grüsse
Peider
VIP Member
Beiträge: 700
Registriert: 12.10.2003 - 21:57
Wohnort: 21; z.Z. Deutschland (München)
Kontaktdaten:

Beitrag von Peider » 12.02.2005 - 04:48

Ich habe oft diesen Fehler gemacht:

Wrong: Friends of me
Right: Friends of mine

:wink:
so long...

-------
"Travel is fatal to prejudice, bigotry and narrow mindedness"
- Mark Twain
Yallingup
neues Mitglied
Beiträge: 3
Registriert: 29.01.2005 - 18:32

Beitrag von Yallingup » 13.02.2005 - 17:50

"Nice to meet you!" - "Freut mich, Dich kennenzulernen!" (Wird nur beim erstmaligen Kennenlernen benutzt und wird oft fälschlicherweise als "Schön, Dich zu sehen/zu treffen" beim Wiedersehen von Bekannten angewandt.

Trifft man diesen neuen Bekannten dann wieder an (man kennt sich jetzt also schon) heisst es korrekt: "Nice to see you again!" und nicht "Nice to meet you again!".

Taken from "Erfolg mit Wissen - Business English". :wink:
-Yallingup
Floh
Mitglied
Beiträge: 88
Registriert: 16.12.2003 - 17:46
Wohnort: Heidelberg
Kontaktdaten:

Beitrag von Floh » 17.02.2005 - 15:08

An English guy told me, that i cant say to "make party", thats only our german translation for "Party machen", but noone else sais it, so everybody knows from kilometers away Im German.
Correct expressions are for example "getting roudy", "going out" or simply "getting drunk".
Ab dem 8. Juli in Cairns!!!!!!
Mariposa
VIP Member
Beiträge: 981
Registriert: 01.09.2002 - 19:56
Wohnort: 32, Barcelona

Beitrag von Mariposa » 17.02.2005 - 15:52

Oh, yeah, you are right.
But you can say, we are HAVING A PARTY.
The same for bbq.
Never ever: making a bbq WRONG, having a bbq RIGHT.
Yallingup
neues Mitglied
Beiträge: 3
Registriert: 29.01.2005 - 18:32

Beitrag von Yallingup » 17.02.2005 - 17:23

Refering to that topic you may 've heard of some more rude OZ-style expressions like 'getting bottled' or just 'getting pissed'... :roll:
-Yallingup
Floh
Mitglied
Beiträge: 88
Registriert: 16.12.2003 - 17:46
Wohnort: Heidelberg
Kontaktdaten:

Beitrag von Floh » 17.02.2005 - 21:02

that is soo rude!! :twisted:
I like the "getting wasted" one
:cool:
Ab dem 8. Juli in Cairns!!!!!!
kostermann
Mitglied
Beiträge: 49
Registriert: 25.01.2004 - 22:33
Wohnort: Leinfelden/Stuttgart

some more

Beitrag von kostermann » 19.02.2005 - 15:34

a couple of weeks = ca. 2 Wochen (nicht einige Wochen)

In most cases wrong: I am jealous!
Right: I envy you!

jealous is quite strong and "I envy you" is similar to our "ich beneide Dich", z. B. "..., dass Du noch so lange da bleiben kannst."

Undertaker = Unternehmer WRONG!!!
Undertaker = Leichenbestatter.

:lol:
Vorspiel = Foreplay
ABER nicht:
Seitensprung = Sidejump WRONG!!!
Fremd gehen = to cheat on someone
kostermann
Mitglied
Beiträge: 49
Registriert: 25.01.2004 - 22:33
Wohnort: Leinfelden/Stuttgart

If und would

Beitrag von kostermann » 20.02.2005 - 20:54

Took me ages to get it into my head:

'would' is never used in the "if"-part of the sentence:

Wrong: If I wouldn't have stayed in Down Under, I'd certainly have settled in Irland or the UK for while!

(Hopefully) Right: If I hadn't stayed in Down Under, I would have certainly settled in Irland....
Australienanna
Mitglied
Beiträge: 86
Registriert: 14.03.2005 - 03:15

Beitrag von Australienanna » 29.03.2005 - 18:13

As my teacher used to say:

"Im If-Satz wird nicht gewutzt!"

:grins:
"And just because you just don't feel like comin' home, don't mean that you'll never arrive."
"Move on" - Jet
sunflower85
Mitglied
Beiträge: 21
Registriert: 11.04.2004 - 14:28
Wohnort: bei Bonn

Beitrag von sunflower85 » 04.04.2005 - 05:17

Another mistake, which is always funny:

Jungfrau= Virgin

Sternzeichen Jungfrau=Virgo
Bianca85
neues Mitglied
Beiträge: 4
Registriert: 16.07.2004 - 21:57
Wohnort: Ba-Wü

Beitrag von Bianca85 » 18.05.2005 - 16:17

another nice german rule for all those who worry about if-clauses:
"im if-satz niemals would,sonst hau ich dich kaputt!" :grins:
thegreenish
neues Mitglied
Beiträge: 2
Registriert: 01.06.2005 - 08:58

this is beautiful,or?

Beitrag von thegreenish » 15.06.2005 - 07:36

gidday buddies

met many people who made the good old 'or mistake'

don't ever say 'or' to reassure something, this is a very german thing.

this girl is pretty ugly,OR? WRONG!

this girl is pretty ugly, ISN'T she. RIGHT!

and don't ever talk in such a mean way about a girl :wink:
yea mate!
slim
Mitglied
Beiträge: 78
Registriert: 10.10.2004 - 19:55
Wohnort: Berlin

Beitrag von slim » 01.08.2005 - 10:25

my ex is an aussie and one day he called me from england (where he worked for some time) and we talked about: how was your day and stuff like that and i wanted to tell him that i've found a job the day before and i said: i had luck yesterday!

silence...

and i thought, hmm, what's going on...

and suddenly he repeated: you had luck yesterday?

and i did not know what was wrong and he started laughing and said: i hope you was lucky yesterday!

had luck = hatte sex gestern... not the best to tell your boyfriend in england :grins:
Eva26
Mitglied
Beiträge: 277
Registriert: 27.03.2005 - 19:00
Wohnort: Hannover, Alter: jetzt 29
Kontaktdaten:

Beitrag von Eva26 » 01.08.2005 - 17:05

Talking about mistakes!
Slim wrote: i hope you was lucky yesterday!
Has to be ...you were lucky...!!!
Mariposa
VIP Member
Beiträge: 981
Registriert: 01.09.2002 - 19:56
Wohnort: 32, Barcelona

Beitrag von Mariposa » 01.08.2005 - 18:19

Wobei ein Engländer (aus London) auch immer zu mir "you was" sagte. Und ich immer:"Dont say that. If you say it all the time, I ll get used to it and say it too"...but he didnt stop saying it.
Zuletzt geändert von Mariposa am 01.08.2005 - 22:05, insgesamt 1-mal geändert.
Antworten

Zurück zu „English Talk“